61(b). Bare words buy no barley.

62(a). வேண்டாத மனைவி கை பட்டால் குற்றம், கால் பட்டால் குற்றம்.
62(b). When love is thin, faults are thick.

63(a). வேலியே பயிரை மேய்ந்தால் விளைவதெப்படி?
63(b). The law-maker should not be a law-breaker.
64(b). A closed mouth gathers no foot.

65(a). போதும் என்ற மனமே பொன் செய்யும் மருந்து.
65(b). A contented mind is a continual feast.

66(a). முதல் கோணல் முற்றும் கோணல்.
66(b). A good beginning makes a good ending.

67(a). ஓட்டைக் குடத்தை நிரப்ப முடியுமா?
67(b). A leaking barrel is soon empty.

68(a). பாம்பின் கால் பாம்பறியும்.
68(b). Set a thief to catch a thief.
69(b). Appearances are deceitful.
70(b). As is the father, so is the son.




A closed mouth gathers no foot.
I think ” A closed mouth gathers no food”
Is it correct?
No! Foot in the mouth is an idiom used to denote people who misspeak and regret it later.
To put one’s foot in one’s mouth and put one’s foot in it; stick one’s foot in one’s mouth
Fig. to say something that you regret; to say something stupid, insulting, or hurtful.
When I told Ann that her hair was more beautiful than I had ever seen it,
I really put my foot in my mouth. It was a wig. I put my foot in it by telling John’s secret; he found out.
source:http://idioms.thefreedictionary.com/put+foot+in+mouth
So it is foot in the mouth is right and not food in the mouth!
Thank you for your clarification.
You are welcome sir! 🙂
66(a) can be said as “Well begun is half done”
What if you just begin it and give it up?
It will remain half done for ever and ever!
69 (a) – Appearances are deceptive
A sentence can be put in many different forms!